My Twitter Feed

October 10, 2024

NOTICIAS FLASH:

Querer. Un proceso familiar. -

lunes, septiembre 30, 2024

Las chicas de la estación. Mis amigas siempre me respaldan. -

lunes, septiembre 30, 2024

Los últimos románticos. Soñando con Renfe. -

lunes, septiembre 30, 2024

Checkout! Hacer la compra ya no es seguro. -

lunes, septiembre 30, 2024

Viernes Flamencos, según ANA LÓPEZ ASENSIO, directora del Barakaldo Antzokia. -

lunes, septiembre 30, 2024

Migratzaileen bidaia, ANDER LIPUSen arabera -

lunes, septiembre 30, 2024

Gipuzkoako Ahotsak Zikloa/ Kutxa Fundazioa Natura Elektronikoa Zikloa. -

lunes, septiembre 30, 2024

Revitalizar el espíritu, según SEBASTIAN PRINGLE, de Crystal Fighters. -

lunes, septiembre 30, 2024

Dorian. Superación y reinvención. -

lunes, septiembre 30, 2024

Alcalá Norte. Mucho más que el nuevo grupo de moda. -

lunes, septiembre 30, 2024

The Flying Rebollos. Volver a sentir una vibración bestial. -

lunes, septiembre 30, 2024

Elefantes. 30 años de respeto por la profesión. -

lunes, septiembre 30, 2024

Malena Alterio. El lugar que ocupamos en la sociedad. -

lunes, septiembre 30, 2024

Héctor Alterio. Travesía y travesura, el resumen de una vida vivida. -

lunes, septiembre 30, 2024

Soy Nevenka. Los inicios del #MeToo -

sábado, septiembre 28, 2024

Los destellos. Corazones demasiado grandes. -

sábado, septiembre 28, 2024

Reseñas AUX 129. -

sábado, septiembre 28, 2024

Tecnología. -

sábado, septiembre 28, 2024

Moda. Las tendencias que van a arrasar. -

viernes, septiembre 27, 2024

El fantasma de la ópera. El ángel de la música llega al Arriaga. -

miércoles, julio 31, 2024

Erresuma/Kingdom/Reino. El Shakespeare más moderno.

YleniaB

Ylenia Baglietto encarna a Margarita de Anjou en esta interpretación de las tragedias históricas de William Shakespeare, una nueva producción del Teatro Arriaga dirigida por Calixto Bieito con un gran reparto y una versión en euskera amparada por Bernardo Atxaga. Bernardo Atxaga destaca cómo esta obra recupera la traducción de Shakespeare de Benito Larrakoetxea, Aunque la función se represente también en castellano, ¿puede ser que la versión en euskera tenga un valor añadido? Solamente el hecho de que Bernardo Atxaga haya hecho una traducción de Shakespeare ya suena como algo interesante. Viendo la forma que tiene de escribir Atxaga y…

Calixto Bieito. Nuestro Obaba particular.

Calixto

El actual director artístico del teatro Arriaga trae una ambiciosa adaptación de Obabakoak, la célebre obra maestra de Bernardo Atxaga con un amplio reparto lleno de caras conocidas, que podrá verse en dos versiones, en euskera y en castellano. ¿Cuál fue tu primer contacto con la obra de Bernardo Atxaga? Leí algunos cuentos separados hace muchos años y había leído otras cosas de Bernardo Atxaga. Desde el principio me encantó. Más adelante leí la obra completa, conocí a Bernardo y tuve muy buena relación con él y la novela es espectacular. Muy hermosa, muy poética, llena de un paisaje mítico…